蛇呑象 ka 象呑蛇 ka???

蛇呑象(中国のことわざ)-This is the one of Chinese proverb.

それは、蛇が象を飲み込もうとする様(程に無謀)な事だ!
The meaning of this is
"The snake wants to swallow elephant (make ownself difficult)"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1年は365日もあるけど、その内の300日ぐらいは、
「髪の毛切ってヘンになってしまってん~」
「最近、携帯の電池無くなるのん、めっちゃ早いわぁ~」
「まつ毛パーマあてよっかなぁ~、どうしよかな・・・」
「圧力靴下、めっちゃ効くぅ~」
そういう、小さい事で一喜一憂してるのが人生ってもんで。
1year has 365days, but almost days(300days?), what I think are
"Oh my god, my new hair style is quite strange"
"Recentry, my hand phone battery is really weak..."
"I wonder have my eyelash permed??(or not?)"
"Pressure socks is very very good!"
such as small things.and,
actually such things make me happy , or make me sad.
This is ... Maybe this is the LIFE (?).


現在の事、将来の事、近い将来、遠い将来、
想像する事は余りにも難しくて、現実味が持てなくて、
だけども、私の考え方、捉え方次第で呑象にもなるし、呑蛇にもなる。
Think about present, future (near future and also far)
It is really difficult to guees, difficult to image,
however, depend on me,
it be coming to 蛇呑象, and also be coming to 象呑蛇 ne☆
(it becoming to "snake swallow elephant / elephant swallow snake")

[PR]
by yukopensuk | 2008-06-11 14:03 | マレーシア