福倒(FuDao)
2009年 01月 22日
チャイニーズニューイヤーへ向けて、
街なかも、一般家庭でも飾り付けが本格的になってきてます。
この時期よ~く見かけるのが漢字の「福」をひっくり返した飾り付け。
例えばこんな感じ↓(会社のオフィスの壁に小姐が飾り付けました。)
「福」の字が「倒」れている形から、 「福倒」(FuDao)と呼ばれます。
これ、何故だか知ってますか??
中国文化に興味をお持ちの方ならご存知かと思いますが、
福 = 日本語の「福」と同じく、幸福、幸運、幸せ等を意味する言葉
倒 = 日本語同様に倒れるの意味もあるのですが、
「到着する」「受取る」と言った方面の意味もあります。
つまり、 『福倒』とは、 『幸福を受取る/幸せがやって来る』
という感じの意味になるんですねぇ~!
ちなみに、「福」が最も一般的ですが、
「春」や「金」をひっくり返したバージョンもあるんだそうです。
「金」は、らしさ満開ですね( ̄∇ ̄;)フフ
街なかも、一般家庭でも飾り付けが本格的になってきてます。
この時期よ~く見かけるのが漢字の「福」をひっくり返した飾り付け。
例えばこんな感じ↓(会社のオフィスの壁に小姐が飾り付けました。)
「福」の字が「倒」れている形から、 「福倒」(FuDao)と呼ばれます。
これ、何故だか知ってますか??
中国文化に興味をお持ちの方ならご存知かと思いますが、
福 = 日本語の「福」と同じく、幸福、幸運、幸せ等を意味する言葉
倒 = 日本語同様に倒れるの意味もあるのですが、
「到着する」「受取る」と言った方面の意味もあります。
つまり、 『福倒』とは、 『幸福を受取る/幸せがやって来る』
という感じの意味になるんですねぇ~!
ちなみに、「福」が最も一般的ですが、
「春」や「金」をひっくり返したバージョンもあるんだそうです。
「金」は、らしさ満開ですね( ̄∇ ̄;)フフ
by yukopensuk
| 2009-01-22 14:03
| マレーシア